Pierwszy i jedyny w Polsce dwujęzyczny słownik medyczny dotyczący wyłącznie kolokacji, czyli połączeń międzywyrazowych z kontekstami zdaniowymi z różnych specjalizacji (m.in. medycyny wysokościowej i estetycznej, psychologii, biostatystyki klinicznej, nanomedycyny i genetyki) - przegląd medycznych substancji czynnych z szerokim spektrum skrótów, przyrostków i przedrostków wraz z przykładami kolokacji - jedyny słownik medyczny pokazujący częstotliwość użycia zwrotów w brytyjskiej, amerykańskiej i australijskiej odmianie języka angielskiego z podziałami na rejestry (formalny i potoczny) - omówienie języka specjalistycznego i konferencyjnego tłumaczenia symultanicznego i konsekutywnego - słownik napisany żywą angielszczyzną na podstawie korpusu. Niezbędny przy pisaniu publikacji międzynarodowych o wysokim impact factorze (IF). Rekomendowany lekarzom wszystkich specjalności, studentom medycyny, tłumaczom, farmaceutom, filologom. Słownik jest niewątpliwie narzędziem niezwykle przydatnym, gdyż znacznie przyspieszy i ułatwi lekarzom opracowywanie wykładów i publikacji w zagranicznych periodykach. Niniejsza praca jest niezmiernie wartościowa i ma charakter pionierski. Prof. dr hab. Maria Wysocka - Instytut Języka Angielskiego, Uniwersytet Śląski
Słownik stanowi wyjątkową pozycję bibliograficzną na polskim rynku wydawniczym. Monografia ta powinna znaleźć się w rękach każdego, kogo ambicją jest profesjonalne przedstawianie rezultatów własnej działalności medycznej w języku angielskim. Prof. dr hab. n. med. Romuald Wojnicz, Śląski Uniwersytet Medyczny
Oryginalna monografia stanowiąca wyjątkową pozycję wydawniczą w tym zakresie. Bardzo pozytywnie oceniam przydatność tego dzieła i wierzę, że znajdzie ona szerokie grono odbiorców. Prof. dr hab. n. med. Maciej Misiołek, Śląski Uniwersytet Medyczny