Oddajemy do rąk Czytelników polski przekład Słownika psychoanalizy Jeana Laplanchea i J.-B. Pontalisa pod redakcją Daniela Lagachea, pozycje o szczególnym znaczeniu na światowym rynku wydawniczym. Mimo tytułu i hasłowego układu książka ta w istotny sposób wykracza treścią poza typową pozycje o charakterze słownikowo-encyklopedycznym. Jej głównym celem jest zapoznanie z jeżykiem klasycznej psychoanalizy i uporządkowanie terminów psychoanalitycznych, głównie tych, które zostały wprowadzone przez twórcę tej dyscypliny, Zygmunta Freuda, w jego licznych pracach. Autorzy Słownika psychoanalizy nie ograniczają się jednak do definicji tych terminów, zamieszczają obszerny komentarz, w którym rozwijają znaczenia pojęć, także w ujęciu historycznym, umieszczając je w kontekście teorii, nieraz poddawanych rewizji przez Freuda na kolejnych etapach jej formułowania. Slownik odsyła również do innych terminów i pojęć, tym samym pomagając Czytelnikowi stworzyć na własny użytek złożoną sieć powiązań miedzy nimi. Jest to pozycja, która przybliża sens jeżyka Freudowskiego i która zarazem może stanowić swoisty przewodnik po dziele Freuda. Uzupełniona o podstawowe hasła z innych, późniejszych szkół psychoanalitycznych, praca ta pozwala stworzyć pomost miedzy pojęciami klasycznej, Freudowskiej psychoanalizy, a dalszymi kierunkami jej rozwoju. Pod każdym hasłem widnieje jego odpowiednik w języku:: niemieckim, angielskim, hiszpańskim, włoskim i portugalskim.